Annat modersmål än svenska

Vad kan du tänka på som lärare?

Alla studenter förväntas skriva vetenskapliga texter. För studenter med svenska som andraspråk kan det ibland vara svårare och mer tidskrävande än för studenter som har svenska som modersmål, men man bör vara försiktig med att generalisera – detta är ingen homogen grupp, lika lite som studenter med svenska som modersmål är en homogen grupp.

Böcker i bokhylla

Att läsa litteratur

För en student med svenska som andraspråk kan det ta tid att läsa kurslitteratur och referensmaterial till en uppsats. Det gäller texter på svenska, men även engelska då studenten möts av ytterligare ett främmande språk. Förlängd inlämningstid och flera handledningstillfällen kan underlätta för studenten.

Att tolka instruktioner

Skrivinstruktioner och annat material innehåller ofta formuleringar som är självklara för lärare, handledare och en majoritet av studenterna. Även här kan andraspråksstudenter stöta på ord och uttryck som inte är självklara för dem. Det kan gälla skillnaden mellan ord som bakgrund, inledning och sammandrag men också vad som avses med plagiat och kopiering.

Inte bara språk

Tolkningar påverkas inte bara av studentens kunskaper i svenska. En kulturell skillnad kan finnas t.ex. i synen på vad som är kopiering. I vissa kulturer krävs att man så ordagrant som möjligt ska återge inläst litteratur och inte ”förvanska” den med egna formuleringar, till skillnad från den referatteknik som lärs ut vid svenska universitet.

Handledning om struktur och språk

Handledning i Språkverkstaden inleds alltid med frågor om syfte, mottagare, innehåll och organisering. För en student med annat modersmål än svenska kan det vid första mötet också behövas handledning på en språkgranskande nivå (satser, ordval, rättstavning osv). Det kan behövas för att man ska förstå innehåll och struktur. Förutom handledning om textens struktur får då studenten också råd om detaljer i språket vid samma tillfälle. Sådan språkgranskning görs dock endast på ett kortare avgränsat avsnitt.

Handledning är ett inlärningstillfälle

Språkverkstaden ser på handledningen som ett inlärningstillfälle som ska utveckla studentens skrivande, ge hjälp till självhjälp. Ett besök på Språkverkstaden innebär alltså inte att språkhandledaren korrekturläser studentens text. Språkverkstadens handledare kan upptäcka typiska språkliga drag för andraspråkstalare, till exempel problem med ordföljd. Genom att påvisa dessa i en del av texten får studenten hjälp att i fortsättningen själv korrigera liknande fel.

Det är alltså viktigt att studenten arbetar vidare med sin text efter handledningstillfället, utifrån de råd som handledaren gett. Språkverkstaden har som mål att göra studenten så medveten om sitt språk att hon eller han själv kan arbeta vidare och utvecklas.

FÖLJ UPPSALA UNIVERSITET PÅ

facebook
instagram
twitter
youtube
linkedin